Testabilité et signification

CARNAP Rudolf

 La supervision de la traduction et la rédaction de l'introduction ont été assurées par Pierre Wagner, « Quel empirisme ? Le projet carnapien dans Testabilité et signification ».

Testabilité et signification est un classique de la philosophie des sciences dont aucune traduction n’avait jusqu’alors été offerte au public francophone. L’auteur y expose sa célèbre analyse des termes dispositionnels (« soluble dans l’eau », « fragile », etc.) en montrant quelles difficultés soulève leur définition.
Carnap livre également ici ses réflexions sur la nature de l’empirisme et sur le rapport du langage à la philosophie, offrant ainsi, dans ce texte, l’une des premières expositions du problème contemporain de la confirmation, soigneusement distinguée de la vérification et du test.
Historiquement, l’ouvrage est aussi marqué par un mouvement de transition : celle de la langue allemande à l’anglais d’adoption (il s’agit du premier texte d’envergure que Carnap rédige en anglais), celle de l’émigration de son auteur, de Prague à Chicago, celle d’une pensée d’origine européenne venue, sur le chemin de l’exil, à la rencontre de la philosophie américaine.

Traduction de Yann Benétreau-Dupin, diplômé de l’université de Boston et de Paris 1 Panthéon- Sorbonne relue par Delphine Chapuis-Schmitz, docteur en philosophie. Introduction de Pierre Wagner, professeur à l’U.F.R. de philosophie de l’université Paris 1 Panthéon-Sorbonne.